长城是世界八大奇迹之一,英语怎么说?

👤 技巧漫步 📂 生活百科 📅 2026-02-15 07:37 👁 2 阅读

提到"世界八大奇迹",大多数人脱口而出:"The Great Wall is one of the Eight Wonders of the World." 但这句听起来顺口的英语,其实暗藏学问——"Eight Wonders"这个说法在英语国家并不常见,甚至有点中式英语的味道。

真正地道的表达是"The Seven Wonders of the Ancient World"(古代世界七大奇迹),这是西方传统认知中的官方说法。长城并不在这七强之列,因为它是后来才被广泛认可的。现在更准确的表述是"The Great Wall is considered one of the great wonders of the world"或"among the world's greatest architectural wonders"。日常交流中,你说"eight wonders"老外也能听懂,但想显得专业,建议用"great wonders"或"architectural marvels"替代。

那为什么中文里总说"八大奇迹"呢?这事儿要追溯到1978年。当时法国人发起了一个"世界新七大奇迹"评选,全球超过9000万人投票,长城高票当选。后来国内媒体为了顺口,逐渐演变成"八大奇迹"的说法——把原本的古七大奇迹和新七大奇迹混着说了。严格来说,这是中文语境下的约定俗成,并非国际通用标准。

如果真要跟外国朋友介绍长城,这句最实用:"The Great Wall is the longest man-made structure in the world and one of the most impressive architectural feats in human history." 既准确又有面子,比纠结"七"还是"八"强多了。

难道不是吗?

欢迎评论区聊聊!

标签: 长城是世界上八大奇迹之一英语