你是小红书的英文怎么说
刷到外网有人问"你是小红书的吗"英文怎么说,评论区一片混乱。有人直接说"Little Red Book",老外一脸懵;有人说"Xiaohongshu",对方还是听不懂。其实这道翻译题没那么简单。
先说平台本身,小红书官方英文名早就统一成"RED"了,不是"Little Red Book"——那个容易让人联想到一本红色封面的政治著作,风马牛不相及。所以介绍平台时用"RED"最地道,老外一看就懂。
但"你是小红书的吗"问的不是平台,而是身份。如果你是小红书博主,可以说"I'm a creator on RED"或者"I run a lifestyle account on RED";如果只是普通用户,"I'm active on RED"或者"I use RED for shopping inspiration"都很自然。翻译要的不是字面直译,而是场景对应。 下次有人问起,别再支支吾吾了。直接甩一句"I create content on RED",瞬间从路人变专业人士。
你在RED上混哪个圈子?评论区聊聊~
标签:
你是小红书的英文怎么说