下雪的英文是什么?90%的人只知道snow,却不知道还有这些说法
刷着手机突然看到窗外飘雪,想发个朋友圈装个文艺,结果卡住了——"下雪"用英文到底怎么说?只会一个snow?太没新意了!其实这个词背后藏着不少门道,今天一次性给你讲透。
最基础的答案当然是snow。它既是名词"雪",也是动词"下雪"。比如"It's snowing"就是"正在下雪",简单到小学生都会。但问题来了,snow描述的是"雪本身",如果你想表达"下雪这个动作导致的结果",比如"地上积了雪",就得说"get snowed in"或者"be covered in snow"。很多中国人写的英文作文被扣分,就是因为只会堆砌snow,完全分不清动静用法。 真正让老外眼前一亮的,是那些地道的花式表达。下小雪叫"light snow"或"dusting of snow",像撒了层糖霜;鹅毛大雪是"heavy snow"或"blanket of snow",把世界裹成棉被。还有更形象的——"pouring snow"(雪下得跟倒水一样)、"sideways snow"(横着飞的雪,形容大风)。最绝的是"snowing cats and dogs",虽然这个说法其实多用于形容大雨,但偶尔有人用来调侃暴雪,属于高级玩家的幽默。
说到实用场景,旅游和留学的人最容易踩坑。订民宿时看到"we are snowed in"不是"我们在雪里",而是"被大雪困住了";滑雪场上"snow conditions"指的是雪质好坏;而"wet snow"和"dry snow"直接决定你穿什么鞋——湿雪粘鞋、干雪滑溜。去年我朋友去北海道,把"powder snow"(粉雪,滑雪者最爱的松软雪)理解成"像面粉一样的雪",结果被当地教练笑了一整天。
英文里关于雪的单词至少有二十多个,从sleet(雨夹雪)到blizzard(暴风雪),从slush(半融的雪泥)到drift(风吹成的雪堆)。但说到底,语言是拿来用的,不是拿来背的。下次看到下雪,别只会喊"Wow, snow!",试试"It's really coming down"(雪下大了)或者"It's starting to stick"(雪开始积起来了),瞬间地道十倍。
你那边下雪了吗?用英文发条朋友圈试试,评论区晒出来,我帮你挑毛病!❄️